
Ви дізнаєтеся:
- Чому слово "копійка" не варто вживати
- Який автентичний варіант назви розмінної монети
- В які історичні періоди і яким чином використовувалася назва "шаг"
Слово "копійка" не українське, тому Національний банк України ініціює зміну назви розмінної монети. Автентичний варіант використовувався на українських землях ще з VII століття та зберігався в різні епохи, включно з козацтвом і часами УНР.
Музикант і журналіст Рамі Аль Шаєр у своєму відео в TikTok розповів, що слово "копійка" фактично є символом московської окупації.
"Дослідивши історію грошового обігу України, ми дійшли беззаперечного висновку, що така назва для розмінної монети як "копійка" фактично є символом московської окупації. Сьогодні український народ повертає собі все, що було несправедливо в нього вкрадене та понівечене кремлівськими наративами. Саме час відновити справедливість і для грошової системи, очистити монетарний суверенітет від щонайменшої спорідненості з будь-чим московським", - наголосив голова Національного банку України Андрій Пишний.
Замість "копійки" українці тепер матимуть номінал під назвою "шаг". Попри те, що слово може здатися схожим на російське, його етимологія походить від давньоукраїнського слова "сягати".
Історики підтверджують, що назва "шаг" використовувалася на території України ще з VII століття, була частиною української грошової лічби, а також широко застосовувалася за часів козацтва та Української Народної Республіки.
Слово "шаг" зустрічається і в українській літературі, зокрема у творах Тараса Шевченка, Лесі Українки та інших авторів. Існують навіть сталі вирази, наприклад "залізного шага не мати" означає зовсім нічого не мати, а "не вартий ломаного шага" - не має ніякої цінності.
Дивіться відео про те, як українською сказати "копійка":
@show_rami А як вам такі нововедення?
♬ Aware - Adrián Berenguer
Як правильно говорити українською - матеріали за темою
Як повідомляв Главред, у сучасній українській мові деякі поширені вислови виявляються кальками з російської. Наприклад, палець, на якому носять обручку, неправильно називати "безіменним" - це прямий переклад із російської.
Також слова "собутыльник" в українській не існує. Акторка дубляжу та ведуча Вікторія Хмельницька запропонувала альтернативи.
Крім того, українці часто намагаються підсилити подяку, вимовляючи "велике дякую", проте такий вислів є неправильним. Дієслово "дякую" не поєднується з прикметниками.
Вас також може зацікавити:
- Як сказати українською "чиновник": помилка, якої часто припускаються
- Зовсім не суржик: звідки насправді в українській мові з’явилося "шо"
- Слово "комплімент" можна замінити: названо милозвучні українські відповідники
Про персону: Рамі Аль Шаєр
Рамі Айманович Аль Шаєр - український музикант і журналіст. Фронтмен гурту Бульвар ЛУ. Популяризатор української мови.
Закінчив Київський національний університет культури і мистецтв.
Працює журналістом і редактором на телеканалі СТБ.
Наші стандарти: Редакційна політика сайту Главред