Коли хтось хоче сказати, що якась людина поводиться лицемірно і приховує свої справжні наміри, то може прозвучати фраза "вовк в овечій шкурі". Але насправді в українській мові є інші відповідники до цього вислову, які буде правильніше використовувати.
Якщо вас цікавить вивчення української мови, радимо прочитати наступний матеріал: Чому в щедрівках ластівка прилітає взимку: Авраменко пояснив "помилку"
Відомий український вчитель і мовознавець Олександр Авраменко у своєму уроці розповів, як правильно перекласти фразеологізм "волк в овечьей шкуре" і ще два поширені вислови, які також часто можуть перекладатися неправильно.
Мовознавець пояснив, що фразеологізм, який російською звучить як "волк в овечьей шкуре", на українську правильно перекладати як "у вічі як лис, а заочі як біс", або "дивиться лисицею, а думає вовком". Такий вислів використовують, коли хочуть охарактеризувати людину, яка поводиться лицемірно і приховує погані наміри під маскою добродія.
Також Авраменко пояснив, як правильно перекласти фразеологізм "была не была". Такий вислів використовують, коли висловлюють готовність ризикнути, почати якусь складну справу. Український відповідник – "або пан, або пропав".
"І третій часто вживаний вислів – "выйти сухим из воды", яким називають тих, хто уникнув покарання. Українською про таких персонажів кажуть "вислизнувся, як піскар із матні". Зверніть увагу, тут матня – це середня частина невода у вигляді вузького довгого мішка, куди потрапляє риба під час ловлення", – пояснив мовознавець.
Дивіться відео з поясненням Авраменка, як правильно перекласти на українську мову поширені фразеологізми:
Хто такий Олександр Авраменко?
Олександр Авраменко (нар. 7 травня 1971, Комишуваха, Запорізька область) – український учитель, дослідник і популяризатор української мови, письменник, літературознавець, теле- і радіоведучий. Учитель вищої категорії, методист, доцент. Заслужений працівник освіти України (2017).
Очолює робочу групу з розробки програм зовнішнього незалежного оцінювання з української мови та літератури. Упорядник посібників для проведення державної підсумкової атестації в українських школах.
Автор понад 50 підручників і посібників з української мови та літератури; унікальних самовчителів "Українська за 20 уроків" (2014), "100 експрес-уроків української" (2016), пише Вікіпедія.
Раніше Авраменко пояснив, як правильно казати – "нАчинка" чи "начИнка". Часто у словах "начинка", "фартух", "чорнослив" і "фольга" зустрічається неправильне наголошування.
Також раніше мовознавець Авраменко розповів, чому не можна казати "за замовчуванням". Ми здебільшого неправильно вживаємо це словосполучення, тому що в українську мову така калька "перекочувала" з російської.
Вас також може зацікавити:
- Чи можна прасувати мокрий одяг: 4 правила, як не зіпсувати свої речі
- Потрібно за 5 секунд здогадатися, що не так на картинці: загадка для найкмітливіших
- Потрібно знайти 3 відмінності за 17 секунд: загадкова картинка змусить задуматися
Наші стандарти: Редакційна політика сайту Главред