Часто можна почути у розмові з друзями чи знайомими, що хтось потрапив у "тупикову ситуацію" або "не може вийти з тупика". Але не усі здогадуються, що вживати слово "тупик" у цьому контексті не зовсім правильно.
Відомий український вчитель і мовознавець Олександр Авраменко у своєму уроці пояснив, чи існує таке слово в українській мові та які аналоги воно має.
Якщо вас цікавить вивчення української мови, радимо прочитати також наступний матеріал: Чому неправильно казати "картина написана маслом": Авраменко пояснив помилку
"Звернімося до словника. Тупик – це залізнична колія, що з одного боку обривається, вулиця, що не має наскрізного проходу чи проїзду, перешкода для проходу чи проїзду, а також безвихідне становище", – пояснив Авраменко.
У той же час він зазначив, що це слово марковане позначкою "рідко вживане", що означає небажане.
"Раджу використовувати питоме українське слово "безвихідь" або словосполуку "глухий кут", – зазначив Авраменко.
Також він наголосив, що прикметник "тупиковий" має синонім "безвихідний". Тому краще буде казати не "тупикова ситуація", а "безвихідна ситуація".
"Ось і все. Бажаю не потрапляти у глухий кут, хай горить зелене світло для усіх ваших добрих справ, і не забувайте дбати про чистоту свого мовлення", – додав мовознавець.
Дивіться відео з поясненням Авраменка, чи існує в українській мові слово "тупик":
Хто такий Олександр Авраменко?
Олександр Авраменко (нар. 7 травня 1971, Комишуваха, Запорізька область) – український учитель, дослідник і популяризатор української мови, письменник, літературознавець, теле- і радіоведучий. Учитель вищої категорії, методист, доцент. Заслужений працівник освіти України (2017).
Очолює робочу групу з розробки програм зовнішнього незалежного оцінювання з української мови та літератури. Упорядник посібників для проведення державної підсумкової атестації в українських школах.
Автор понад 50 підручників і посібників з української мови та літератури; унікальних самовчителів "Українська за 20 уроків" (2014), "100 експрес-уроків української" (2016), пише Вікіпедія.
Раніше Авраменко пояснив, як перекласти українською "брезгливый" і "мнительный". У розмові ми часто може можемо почути російські слова "брезгливый", "курносый", "мнительный" і "коренастый". Але не всі знають, як їх сказати українською.
Також мовознавець раніше пояснив, як правильно казати – "копіЙОк" чи "копІйок". Часто можна заплутатися, де ж буде правильно поставити наголос у цьому слові.
Вас також може зацікавити:
- Чому не можна казати "на Україні": Авраменко пояснив серйозну помилку
- Загадка для найуважніших: треба знайти чорну пантеру і врятувати хлопчика за 20 секунд
- Оптична ілюзія з підступом: потрібно знайти лисицю у хащах за 8 секунд
Наші стандарти: Редакційна політика сайту Главред