
Ви дізнаєтесь:
- Чому слово "брусніка" є мовною пасткою і як правильно називати її українською
- Які ще назви ягід часто неправильно перекладають з російської
У світі, де мова - це не просто засіб спілкування, а частина національної ідентичності, навіть назви ягід можуть стати маркером мовної свідомості. Проєкт "Мова – ДНК нації" закликає українців уважніше ставитися до природничої лексики, особливо коли йдеться про переклад російських назв ягід, який часто робиться некоректно - з використанням кальки.
Брусніка чи брусниця
Одним із найпоширеніших прикладів мовної плутанини є слово "брусніка". Хоча воно активно використовується в побуті, правильний український відповідник - брусниця.
Ця ягода, відома під латинською назвою Vaccinium vitis-idaea, є справжнім скарбом для здоров’я: лікувальними вважаються не лише її плоди, а й листя, стебла та коріння.
Раніше брусницю збирали виключно в лісах, але сьогодні її вирощують у садах і на дачах. Вона - близька родичка журавлини, чорниці та лохини, які також часто плутають у перекладі.
Правильні українські назви інших ягід
Щоб уникнути помилок і збагачувати своє мовлення, експерти радять запам’ятати правильні українські назви найпопулярніших ягід, які часто калькують з російської:
- "Брусника" - правильно казати брусниця
- "Черника" - це чорниця
- "Клюква" - журавлина
- "Голубика" - лохина
- "Крыжовник" - аґрус
- "Клубника" - полуниця
- "Земляника" - суниця
- "Ежевика" - ожина
- "Смородина" - порічки (білі або червоні), смородина (чорна)
Мовознавці наголошують, що правильне вживання слів - це не лише про граматику, а й про повагу до культури, природи та себе. Тож наступного разу, коли підете до лісу чи на ринок по ягоди, згадайте: мова - це ваша ДНК. І вона має звучати чисто.
Вас може зацікавити:
- Казати "по большому счету" не варто: знайдено влучний переклад фрази
- Чули всі, але знають одиниці: що насправді означає фраза "кіно і німці"
- Точно не "під відкритим небом" - як правильно сказати українською
Наші стандарти: Редакційна політика сайту Главред