
Ви дізнаєтеся:
- Як правильно називати представника поліції
- Що радять Авраменко, Пономарів і Городенська
- Чим відрізняються офіційна й мовна норми
В українському суспільстві та медіапросторі не вщухають суперечки щодо того, як правильно називати представників Національної поліції. Одні звикли до офіційного варіанту, інші - намагаються уникати кальок і говорити відповідно до норм української мови. Главред розповість детальніше.
Сучасні академічні словники української мови та офіційні державні документи, зокрема закони, наразі фіксують лише один варіант - "поліцейський". Його використовують і як іменник (наприклад, "поліцейський прибув на виклик"), і як прикметник ("поліцейський відділок").
Чому слово "поліцейський" критикують філологи
Попри те що в законах закріплено саме слово "поліцейський", провідні українські мовознавці радять відмовлятися від нього. На їхню думку, воно має виразний російський вплив.
Олександр Авраменко зазначає, що буквосполучення -ей- у слові "поліцейський" не характерне для української мови. Це запозичення з російської. Натомість мовознавець рекомендує вживати іменник "поліціянт", а як прикметник - слово "поліційний" (наприклад, "поліційний автомобіль").
Олександр Пономарів, доктор філологічних наук, також наполягав, що російське слово "полицейский" українською слід перекладати як "поліціянт".
Катерина Городенська, докторка філологічних наук і професорка, підтримує колег. Вона наголошує, що форми "поліціянт" та "поліційний" є значно органічнішими для української мовної системи.
Відео про те, як правильно назвати представника поліції українською, можна переглянути тут:
Як усе-таки говорити правильніше
"Поліцейський" - офіційний варіант, закріплений у законодавстві та нормативних документах.
"Поліціянт" і "поліційний" - слова, які низка українських мовознавців вважає більш природними для української мови та рекомендує використовувати в повсякденному мовленні й публіцистиці.
Читайте також:
- Казати "круглосуточно" - помилка: як правильно говорити українською
- Як правильно прощатися українською: слово "пока" варто забути
- Звучить жахливо: як одним влучним словом замінити русизм "мне обидно"
Про персону: Олександр Авраменко
Олександр Авраменко (нар. 7 травня 1971, Комишуваха, Запорізька область) – український учитель, дослідник і популяризатор української мови, письменник, літературознавець, теле- і радіоведучий. Учитель вищої категорії, методист, доцент. Заслужений працівник освіти України (2017).
Очолює робочу групу з розробки програм зовнішнього незалежного оцінювання з української мови та літератури. Упорядник посібників для проведення державної підсумкової атестації в українських школах.
Автор понад 50 підручників і посібників з української мови та літератури; унікальних самовчителів "Українська за 20 уроків" (2014), "100 експрес-уроків української" (2016), пише Вікіпедія.
Наші стандарти: Редакційна політика сайту Главред
