
Про що ви дізнаєтесь:
- Як українська мова повертає слова, втрачені через радянську русифікацію
- Як саме відновлюється українська лексика
Мова — це не лише засіб спілкування, а й генетичний код нації. Протягом десятиліть радянська влада намагалася штучно зблизити українську мову з російською, вилучаючи з ужитку питомі та самобутні слова. Сьогодні, у час національного відродження, ці лексеми повертаються в активне мовлення.
Їхнє відновлення — це не мода, а акт історичної справедливості й важливий крок до мовної самодостатності. Главред розповість більш детально.
Як працювала радянська мовна цензура
Як розповідають на каналі "Українська для дорослих", радянська мовна політика мала чітку мету — сформувати "єдиний радянський народ" із максимально уніфікованою мовою. Українські словники проходили ідеологічну цензуру, а слова, що не мали прямих відповідників у російській або звучали надто інакше, вилучалися.
Їх замінювали кальками або штучно наближеними формами, які з часом закріпилися в освіті, медіа й офіційному спілкуванні.
"Націоналістичні" та "застарілі": як зникали слова
Автентичну лексику часто таврували як "націоналістичну", "архаїчну" або "діалектну". Так українська мова втрачала мелодійність і точність, а на державному рівні формувався суржик.
Слова, які повертаються в активне мовлення
Мовознавці виокремлюють чимало слів, що були звичними для українців до русифікації:
- Летовище замість аеропорт — природне слово з прозорою етимологією.
- Дзиґарі замість годинник — лексема із західноукраїнським культурним шармом.
- Горнятко замість чашка — слово, тісно пов’язане з традицією домашнього затишку.
- Філіжанка — давній елемент міської культури, особливо кавової.
- Мистець замість художник — ширше поняття, що охоплює різні види творчості.
Відео про те, як українці відновлюють мову, можна переглянути тут:
Кулінарія теж була під тиском
Мовна репресія торкнулася навіть кухні. Назви страв і процесів уніфікували відповідно до радянських стандартів. Так слово "наїдки" поступилося безликим "стравам", а "пляцок" і "перепис" виживали лише в родинному мовленні.
Сьогодні ці назви повертаються — у ресторанах, кулінарних блогах і сучасних меню.
Чому повернення слів — це не архаїзація
Використовуючи питомі слова — "амбасада", "летовище", "світлина" — ми не ускладнюємо мову, а робимо її стійкішою до зовнішнього впливу. Багатий синонімічний ряд дозволяє точніше формулювати думки й уникати суржику.
Як природно повертати слова в мовлення
Мовознавці радять починати поступово:
- Обирати одне нове слово й використовувати його протягом тижня.
- Читати класичну й сучасну українську літературу.
- Надихати прикладом, а не виправляти інших.
Мова — живий організм. І кожен українець може стати тим, хто допомагає їй відновлюватися.
Вас може зацікавити:
- Знак влади й містики: що насправді означає український тризуб
- Українські обереги: як вишивка та мотанка захищали дім і родину
- Українська козацька кухня: забуті страви XVII століття, які варто спробувати
Про джерело: "Українська для дорослих"
"Українська для дорослих" — це український YouTube-канал, присвячений вивченню та вдосконаленню української мови. Автори пояснюють граматичні правила, наголоси, фразеологізми та цікаві слова просто й з гумором, роблячи навчання легким і приємним. Канал має серію коротких відеоуроків, серед яких "Українська для дорослих. Уроки 5–8" та "Спілкуймося українською правильно". Контент орієнтований на дорослу аудиторію, яка прагне говорити грамотно й сучасно. Серед тем також є матеріали про письменників, літературу та культуру українського мовлення.
Наші стандарти: Редакційна політика сайту Главред