
Читайте в матеріалі:
- Як Росія змінювала українські імена
- Які форми вважаються нормативними сьогодні
- Чому варто повертатися до історичних назв
Українська ідентичність тривалий час зазнавала тиску з боку Російської імперії та Радянського Союзу. Політика русифікації стосувалася не лише мови й назв населених пунктів, а й особових імен. Через адміністративні заборони та багаторічний вплив російської мови традиційні українські форми поступово витіснялися з офіційного вжитку.
Сьогодні дедалі більше українців цікавляться історичними формами власних імен і повертаються до мовних традицій. Главред розповість, як змінювали українські імена та які варіанти відповідають нормам сучасної української мови.
Чому Ганна перетворилася на Анну, а Христина - на Крістіну
За інформацією 24 каналу, процес русифікації українських імен розпочався ще наприкінці XIX століття. Після запровадження відповідних обмежень українські форми імен під час хрещення та оформлення документів часто замінювали на російські.
Так, ім'я Ганна нерідко записували як Анна. Аналогічно українські імена Христина та Карина у документах часто набували форм Крістіна та Каріна, характерних для російської традиції.
Крім того, окремі українські імена, зокрема Василина чи Параска, у російській культурі нерідко ставали об'єктом глузування. У літературі та театральних постановках їх пов'язували з образами малограмотних селян, що сприяло поступовому витісненню цих імен із повсякденного вжитку.

Чому не варто казати "Маша", "Даша" чи "Наташа"
Особливо сильний вплив русифікація справила на короткі та пестливі форми імен. Звичні багатьом варіанти із суфіксом -ша сформувалися в російській мовній традиції.
В українській мові нормативними є інші форми:
- Марійка, Марічка - замість Маша;
- Даруся, Даринка - замість Даша;
- Наталка - замість Наташа;
- Павлусь - замість Паша.
Відео про красиві, забуті, жіночі імена можна переглянути тут:
Чому правильно говорити "Славик" і "Владик"
Ще одна поширена мовна помилка стосується чоловічих імен. Через вплив російської мови широко використовувалися форми Славік і Владік.
В українській мові нормативними є форми із суфіксом -ик- - Славик і Владик. Саме такий словотвір відповідає українській мовній традиції, як і в словах Петрик, Дмитрик, Юрко чи Василько.
Також російська історіографія тривалий час намагалася привласнити спадщину Київської Русі, зокрема імена князів Святослава, Ярослава та Володимира, подаючи їх як винятково частину російської історії.
Повернення до питомих українських форм імен сьогодні сприймають як один зі способів зберегти мовну традицію, історичну спадщину та культурну самобутність України.

Читайте також:
- Ніякі не "костилі": як українською правильно назвати опори для ходьби
- Українці отримали прізвища раніше за французів: звідки вони взялися
- Поет-"шістдесятник" і борець за свободу: хто такий Василь Стус
Про джерело: 24 канал
24 канал - український цілодобовий новинний телеканал[3]. З початку мовлення мав назву "Телеканал новин 24", згодом назву скоротили до сучасної "24 канал", що, зокрема, використовується в оновленому логотипі компанії та на сайті телеканалу 24tv.ua, пише Вікіпедія.
Входить у медіахолдинг ТРК "Люкс" власником якого є Катерина Кіт-Садова. Транслюється по всій Україні.
Мовить з 1 березня 2006 року.
24 канал подає новини в інформаційних блоках: політичні новини України і світу, економіка, спорт, шоу-бізнес, технології, авто, туризм тощо. Крім того, глядач отримує інформацію про погоду, курси валют.
Наші стандарти: Редакційна політика сайту Главред
