Російське слово "изощряться" має не один відповідник в українській мові, а одразу декілька. При цьому різні відповідники використовуються у різних випадках.
Радимо також прочитати наступний матеріал: Як сказати українською "ни в коем случае": мовознавець здивував відповіддю
Відомий український вчитель і мовознавець Олександр Авраменко у своєму уроці розповів, як правильно перекласти це слово, та які відтінки значення має кожен відповідник.
"Який український відповідник до російського слова "изощряться"? Почнемо зі з’ясування лексичного значення цього слова. "Изощряться" – доходити до віртуозності в чомусь; робити щось дуже майстерно; застосовувати усі свої вміння, здібності", – пояснив Авраменко.
Українських відповідники до цього слова є декілька: витончуватися, вправлятися, звиватися, викаблучуватися, виламуватися.
"Кожен із них використовуємо в різних ситуаціях. Наприклад, витончуватися у кулінарному мистецтві, вправлятися в різних видах спорту, викаблучуватися перед кимось. А ще є стійка сполука слів "изощряться в красноречии". Українською ми скажемо так: "розсипати перла красномовності", – розповів мовознавець.
Дивіться відео з поясненням Авраменка, як сказати українською "изощряться":
Хто такий Олександр Авраменко?
Олександр Авраменко (нар. 7 травня 1971, Комишуваха, Запорізька область) – український учитель, дослідник і популяризатор української мови, письменник, літературознавець, теле- і радіоведучий. Учитель вищої категорії, методист, доцент. Заслужений працівник освіти України (2017).
Очолює робочу групу з розробки програм зовнішнього незалежного оцінювання з української мови та літератури. Упорядник посібників для проведення державної підсумкової атестації в українських школах.
Автор понад 50 підручників і посібників з української мови та літератури; унікальних самовчителів "Українська за 20 уроків" (2014), "100 експрес-уроків української" (2016), пише Вікіпедія.
Раніше Авраменко розповів, як правильно казати – "онлайн" чи "он-лайн". Часто виникає плутаниця під час вживання цього слова. Але насправді в цьому випадку є лише один правильний варіант.
Також раніше мовознавець пояснив, як сказати "с легким паром" українською. Часто цей вислів перекладають на українську неправильно. Не можна казати "з легким паром" або "з легкою парою".
Вас також може зацікавити:
- Лише геній за 11 секунд знайде полярного ведмедя: загадка для найкмітливіших
- Де не можна ставити ікони вдома: не усі знають ці важливі правила
- Чи можна їсти на ніч, якщо хочете схуднути: тренерка розбила вщент популярний міф
Наші стандарти: Редакційна політика сайту Главред