Як перекласти слово "издержки" українською - правильні варіанти

25 червня 2026, 15:55
google news Підпишіться
на нас в Google
Російське слово "издержки" має кілька значень, тому його правильний переклад українською мовою безпосередньо залежить від контексту.
Як перекласти слово 'издержки' українською - правильні варіанти
Правильні варіанти, якими потрібно замінити слово "издержки" / Колаж: Главред, фото: скріншот з відео в TikTok, magnific.com

Ви дізнаєтеся:

  • Як правильно перекласти українською російське слово "издержки"
  • Як українською перекласти вислів "моральные издержки"
  • Що насправді означає вислів "издержки профессии"

Російське слово "издержки" часто викликає труднощі під час перекладу українською, адже його значення залежить від контексту. Загалом існує чотири відповідники в українській мові.

Главред дізнався, як правильно перекладати українською російське слово "издержки".

відео дня

Як українською сказати "издержки"

Акторка дубляжу та тренерка з усного мовлення Вікторія Хмельницька у своєму відео в TikTok пояснила, що в Академічному тлумачному словнику української мови наведено кілька відповідників цього слова. Залежно від контексту "издержки" можна перекласти як трати, витрати, видатки або наклади.

Варто звернути увагу, що слово "наклади" за значенням близьке до слова "збитки", тому його доречно використовувати лише в окремих випадках.

Як перекладати "издержки" в різних контекстах

Мовознавиця навела кілька поширених прикладів. Так, російський вислів "моральные издержки" українською краще передавати як "моральні втрати" або "моральні збитки".

Фразу "издержки производства" можна перекласти як "витрати виробництва", "перевитрати виробництва" або "трати виробництва". Для вислову "путевые издержки" найдоречнішим варіантом будуть "дорожні видатки".

Дивіться відео про те, як правильно українською сказати "издержки":

Що робити з висловом "издержки профессии"

Окрему увагу Вікторія Хмельницька приділила популярному вислову "издержки профессии". Вона зауважила, що дослівний переклад у цьому випадку звучить неприродно.

Зазвичай цей вираз означає негативні наслідки, незручності або специфічні труднощі, які виникають через певну професію чи вид діяльності. Тому мовознавці радять використовувати більш природні українські відповідники, зокрема:

  • професійні мінуси;
  • фахові побічні ефекти;
  • особливості професії (залежно від контексту);
  • професійні труднощі.

Отже, універсального перекладу слова "издержки" не існує. Правильний варіант залежить від змісту конкретного речення.

Вас також може зацікавити:

Про персону: Вікторія Хмельницька

Вікторія Хмельницька — українська акторка дубляжу та кіно, радіо- і телеведуча, тренерка з усного мовлення, дикції та публічних виступів. Має багаторічний досвід роботи у сфері озвучення — її голос звучить у численних художніх фільмах й анімаційних стрічках. Як тренерка з усного мовлення, Вікторія Хмельницька проводить індивідуальні та групові заняття з техніки мови, сценічної вимови, управління голосом і комунікації.

Якщо ви помітили помилку, виділіть необхідний текст і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про це редакції.

Наші стандарти: Редакційна політика сайту Главред

Новини партнерів
Реклама

Останні новини

Реклама
Реклама
Реклама
Ми використовуемо cookies
Прийняти