Баклажка - неправильно: як 5-літрову пляшку називати українською

Як 5-літрову пляшку називати українською / Колаж Главред, фото: скріншот YouTube, facebook.com/olha.vasylieva.litred

Слово «баклажка» дійсно зафіксоване в українських словниках, але його значення зовсім інше.

Ви дізнаєтеся:

У побуті великі пластикові ємності об'ємом 5–6 літрів масово називають «баклажка». Однак з точки зору української мови це неправильно.

Про це розповіла редакторка Ольга Васильєва, пояснивши, яке слово є нормативним і чому звичний варіант — помилка.

Чому слово «баклажка» вживають неправильно

Слово «баклажка» дійсно є в українських словниках, але його значення зовсім інше. Це зменшувальна форма від слова «баклага».

Баклага — це невелика плоска дорожня посудина з дерева, кераміки або металу, схожа на флягу. Її носили при поясі під час подорожей або походів.

Використовувати слово «баклажка» для позначення великої пластикової пляшки на 5–6 літрів — мовна помилка. За словами фахівця, в такому значенні це російський регіоналізм, який проник в український побут, ймовірно, через асоціацію з ручкою і зручністю перенесення.

Як правильно говорити українською

Єдиний літературно правильний варіант для позначення ємностей об'ємом приблизно від 4 до 60 літрів — це слово «бутиль».

У цього слова давня історія:

Раніше в пузатих скляних бутлях зберігали напої, а сьогодні це цілком коректна назва і для пластикової тари. Саме тому вода називається «бутильована», а не «баклажкована».

Які є українські синоніми

Якщо слово «бутиль» здається незвичним, українська мова пропонує чимало варіантів — від літературних до діалектних:

Бунька — слово, зафіксоване ще в словнику Гринченка; означає пляшку або глиняний посуд з вузьким горлом, поширене на півночі України.

Сулія — красива і рідкісна назва великого посуду.

Больцанка, болсанка, банька — регіональні варіанти.

Баллон — часто вживається для великих скляних ємностей.

Як правильно говорити українською

Багато українців намагаються уникати русизмів і часто замінюють "спасибо" на "дякую". Тренер з усного мовлення та актриса дубляжу Вікторія Хмельницька пояснила, що "спасибо" походить від стародавнього слов'янського виразу "спаси Бог" і є цілком автентичним для української мови.

Також слово "дедлайн" в українській мові можна замінити більш давнім і милозвучним еквівалентом - "реченець". Також використовують "кінцевий термін" (офіційно), "строк" (для тимчасових проміжків) і "час ікс" (неформально).

Вам може бути цікаво:

Про особу: Ольга Васильєва

Ольга Васильєва – українська філологиня та літературна редакторка. Здобула популярність в мережі, коментуючи правила вживання слів в українській мові.

Новини заразКонтакти