У мовленні українців іноді можна почути такі суржикові елементи, як ходити "трусцой", "вразвалку" і "на цыпочках".
Відомий український вчитель і мовознавець Олександр Авраменко у своєму уроці розповів, чому так казати неправильно і які милозвучні українські слова потрібно вживати у таких випадках.
Якщо вас цікавить вивчення української мови, радимо прочитати наступний матеріал: Як правильно – "пішли в кіно" чи "ходімо": мовознавець вказав на поширену помилку
"Уникайте суржикових елементів ходити "трусцой", "вразвалку" і "на цыпочках". Запам’ятайте, ходити "підтюпцем", російською "трусцой", це ходити дрібними швидкими кроками", – пояснив мовознавець.
Він розповів, що російському "вразвалку" відповідає український вислів "ходити перевальцем". Перевальцем – це ходити, перевалюючись з боку на бік, похитуючись і не поспішаючи.
У той же час замість російського "ходить на цыпочках" потрібно вживати український вислів "ходити навшпиньки", який означає ходити на кінчиках пальців ніг.
"Сьогодні ми збагатили свій словник словами підтюпцем, перевальцем і навшпиньки. А попереду ще багато мовних цікавинок. Тож дбайте про чистоту свого мовлення", – підсумував Авраменко.
Олександр Авраменко (нар. 7 травня 1971, Комишуваха, Запорізька область) – український учитель, дослідник і популяризатор української мови, письменник, літературознавець, теле- і радіоведучий. Учитель вищої категорії, методист, доцент. Заслужений працівник освіти України (2017).
Очолює робочу групу з розробки програм зовнішнього незалежного оцінювання з української мови та літератури. Упорядник посібників для проведення державної підсумкової атестації в українських школах.
Автор понад 50 підручників і посібників з української мови та літератури; унікальних самовчителів "Українська за 20 уроків" (2014), "100 експрес-уроків української" (2016), пише Вікіпедія.
Раніше Авраменко пояснив, чому не можна казати "зігнути ноги в колінах" і "підніматися вгору". Такі фрази і подібні до них містять зайве слово, що робить із виразу "масло масляне". З цієї ж причини не можна казати "кожна хвилина часу" і "вільна вакансія".
Також раніше мовознавець пояснив, як сказати українською "по крайней мере". Досить часто у розмові з друзями чи знайомими можна почути неправильний варіант перекладу цієї фрази. Але більшість людей навіть не здогадуються про це.
Вас також може зацікавити: