З матеріалу ви дізнаєтеся:
Українці часто використовують слово "пока" під час прощання - хоча воно є калькою з російської мови.
Мовознавиця Марія Словолюб у своєму відео на TikTok пояснила, що українським відповідником є "па-па", але це - неофіційна форма.
У діловому чи формальному спілкуванні варто використовувати такі фрази:
Експертка також наголосила, що правильна форма побажання перед сном - "На добраніч", і це словосполучення пишеться окремо.
Марія Словолюб закликає звертати увагу на мовні звички, адже навіть просте прощання - це частина мовної культури. Вибираючи українські формули, ми не лише дбаємо про чистоту мови, а й формуємо власну ідентичність.
Як повідомляв Главред, українська мова пропонує багато красивих і точних варіантів для перекладу слова "достопримечательность". Музикант і журналіст Рамі Аль Шаєр у своєму відео в TikTok пояснив, що кальки на кшталт "достовидність" звучать неприродно.
Крім цього, він зазначив, що вислів "по большому счету" є чисто російським, а дослівний переклад "по великому рахунку" в українській мові є некоректним. Натомість існують українські відповідники, які передають той самий зміст.
Також слово "іменинник" є калькою з російської мови. Фронтмен гурту Бульвар ЛУ навів український відповідник.
Вам також може бути цікаво дізнатися таке: