Ми уже звикли, що чотири десятки в українській мові називаються "сорок", і рідко у кого виникає запитання, чому саме така назва у цього числівника. Але насправді це слово має дуже цікаву історію.
Відомий український вчитель і мовознавець Олександр Авраменко у своєму уроці пояснив, чому ми кажемо "сорок", а не, наприклад, "чотиридесят".
Якщо вас цікавить вивчення української мови, радимо прочитати наступний матеріал: Як сказати українською "редко, но метко" і "вешать лапшу": відповідь Авраменка
"Сьогодні поведемо розмову про числівник сорок. Друзі, мабуть кожен з вас у дитинстві, коли ще починав опановувати ази математики, звертав увагу, чому числівник сорок інакше утворюється і звучить, адже сімдесят, шістдесят, п’ятдесят – чому ж не чотиридесят", - зазначив Авраменко.
Мовознавець пояснив, що спершу приблизно так цей числівник і називався – чотиридесят. А потім з’явилася назва сорок.
"Нова форма витіснила стару, бо цим способом тоді рахували шкурки соболя і білки. Саме стільки їх потрібно було, щоб пошити один сорОк. СорОк - це стародавній хутряний одяг. До речі, слово сорочка має той самий корінь. Спочатку так рахували лише шкурки, а потім це слово стало вживатися в усіх видах рахунків. Сподіваюся, вам було цікаво про це дізнатися", - розповів Авраменко.
Олександр Авраменко (нар. 7 травня 1971, Комишуваха, Запорізька область) – український учитель, дослідник і популяризатор української мови, письменник, літературознавець, теле- і радіоведучий. Учитель вищої категорії, методист, доцент. Заслужений працівник освіти України (2017).
Очолює робочу групу з розробки програм зовнішнього незалежного оцінювання з української мови та літератури. Упорядник посібників для проведення державної підсумкової атестації в українських школах.
Автор понад 50 підручників і посібників з української мови та літератури; унікальних самовчителів "Українська за 20 уроків" (2014), "100 експрес-уроків української" (2016), пише Вікіпедія.
Раніше мовознавець пояснив, як правильно казати – посміхатися чи усміхатися. Ці слова досить часто плутають або вживають як синоніми, не помічаючи різниці у значеннях. Насправді це не одне й те ж саме.
Також раніше Авраменко пояснив, чому не можна казати "я переслідую ціль". Замість такої фрази, яка є калькою з російської мови, краще використовувати милозвучні українські вирази.
Вас також може зацікавити: