Коли ми розповідаємо комусь, що випадково зустріли свою подругу/ друга/ колегу в торговельному центрі, хоча не домовлялися про зустріч саме у цьому місці й у цей час, то можемо мимовільно використати слово "співпадіння". Таке ж слово часто "напрошується" на язик, коли ми говоримо про схожість між деякими речами, якісь характеристики, які роблять їх подібними один на одного.
Якщо вас цікавить вивчення української мови, радимо прочитати наступний матеріал: Чому неправильно казати "часи": є лише один правильний варіант
Але не усі здогадуються, що насправді слово "співпадіння" – це суржик, і його у таких випадках вживати не варто.
Це слово утворилося від прямого перекладу слова "совпадение" з російської мови на українську. А після цього воно так міцно вкоренилося у мовленні, що зараз його можна почути нерідко від багатьох людей.
Якщо заглянути у російсько-українські словники, то ми дізнаємося, що правильний переклад вищезгаданого російського слова – збіг.
Згідно з Академічним тлумачним словником української мови (СУМ), слово "збіг" має кілька тлумачень:
Тому правильно буде казати "Я не встигла здати звіт керівнику, тому що за збігом обставин мені довелося виконувати ще більш важливу роботу", або "За щасливим збігом обставин я встигла застати її вдома, поки вона ще не пішла".
Раніше ми розповідали про те, чому не можна казати "позор" і "опозоритися". Часто суржик так міцно входить у мовлення, що важко провести межу між правильними і неправильними словами.
Також раніше ми розповідали, чому казати "головокружіння" неправильно. Замість суржикового слова, яке ми часто можемо чути, потрібно використовувати інше правильне слово.
Вас також може зацікавити: