Цей предмет є у кожного вдома, адже більшість з нас звикли дивитися у нього, збираючись виходити із дому, одягаючи нову сукню/ костюм або й просто так будь-яку кількість разів упродовж дня. Але нерідко у назві цього слова допускають помилку – достатньо пропустити всього одну літеру, і правильний варіант слова у ту ж мить перетворюється на суржик.
Якщо вас цікавить вивчення української мови, радимо прочитати наступний матеріал: Чому неправильно казати "часи": є лише один правильний варіант
Варто уникати суржикового слова "зеркало", яке прийшло в українську мову як дослівний переклад з російської мови, а натомість використовувати правильний варіант – "дзеркало". Ці слова легко переплутати, адже вони відрізняються всього однією літерою.
В Академічному тлумачному словнику української мови (СУМ) подається таке пояснення слова "дзеркало": "відшліфована поверхня, що відображає предмети, які перед нею знаходяться, а також спеціально виготовлений предмет з такою поверхнею".
Словом "дзеркало" у переносному сенсі також називають спокійну, блискучу поверхню води.
Згідно зі словником, це слово також можна використовувати у переносному значенні, коли ми говоримо про те, що щось є відображенням яких-небудь явищ, процесів тощо. Наприклад: "Народна творчість завжди була, є і, розуміється, буде вірним дзеркалом народного життя, правдивим літописом історичних подій" (Максим Рильський, III, 1955, 151).
Раніше ми розповідали, чому не можна вживати слово "бабушка". Насправді слово "бабушка" – це суржик, який утворився від дослівного перекладу з російської мови. Варто замінити це слово одним з кількох правильних варіантів.
Також раніше ми розповідали, чому не можна казати "гладити одяг". Словосполучення, яке ми досить часто можемо почути у мовленні, насправді є суржиком.
Вас також може зацікавити: