Під час перекладу деяких слів з російської мови на українську можуть виникнути труднощі. Внаслідок неправильного прямого перекладу у мовленні можуть зустрічатися кальки з російської, які варто замінити на чисто українські слова.
Так, подібна доля спіткала слово "сосулька", яке час від час можна почути у розмовах зі знайомими і друзями.
Якщо вас цікавить вивчення української мови, радимо прочитати наступний матеріал: Чому не можна казати "ножниці": є єдиний правильний варіант цього слова
Нерідко з приходом морозів у розмови "просяться" фрази на кшталт "взимку з дахів будинків звисають сосульки". Але насправді так казати не можна, адже в українській мові немає слова "сосулька". Замість нього потрібно використовувати інше слово, яке є правильним перекладом.
Щоб дізнатися, як же правильно перекласти російське слово "сосулька" на українську, потрібно заглянути до Академічного тлумачного словника (СУМ). Там ми знайдемо українське слово "бурулька".
Саме це слово варто використовувати, коли ми говоримо, що замерзлий лід на дахах взимку може становити загрозу – "взимку з дахів будинків звисають бурульки".
"Бурулька – льодинка, що утворилася при стіканні рідини і має форму загостреної донизу палички. Бурульки, що знай кругом бряжчали, Уже зовсім пообпадали (Євген Гребінка, I, 1957, 71); На вусиках у Чупринівського танули дрібненькі льодові бурульки (Ярослав Гримайло, Син.., 1950, 205)", – йдеться у поясненні терміну в Академічному тлумачному словнику.
Раніше мовознавець Авраменко розповів, що таке "черемша" і "черемшина". Через те, що ці слова близькозвучні, їх досить часто плутають. Але вони позначають дві зовсім різні рослини.
Також раніше Авраменко пояснив, чому не варто вживати слово "клікати". Це слово у наш час використовується дуже часто, але не усі знають, що його потрібно замінити українським відповідником.
Вас також може зацікавити: