Ви дізнаєтеся:
Багато звичних слів, якими ми користуємося щодня, насправді є кальками з інших мов і не зовсім відповідають логіці української. Одним із таких є слово "підлокітник", яке широко вживають у побуті, хоча правильніше його називати по-іншому. Українські відповідники назвав популярний журналіст і мовний активіст Рамі Аль Шаєр у відео в TikTok.
"З якого переляку ми кажемо "підлокітник", якщо в нас лікті, а не локті? Тоді логічно було б говорити "підлікітник". Насправді слово "підлокітник" - орфографічна калька і такого слова не має бути в українській мові", - зауважив Рамі.
Він наголосив, що словники та українська література зазнали довгого пригнічення, через що навіть сучасні видання іноді послуговуються помилковими формами.
За словами Рамі, коли ви зручно вмощуєте лікті у кріслі чи на шкіряній підставці в авто, правильним українським словом буде поруччя. Також існує традиційний відповідник - бильце.
Дивіться відео про те, чому неправильно говорити "підлокітник":
@show_rami Покажіть це відео ближньому?? На це відео мене надихнула праця доктора філології, професора, Анатолія Ткаченка. Дякую!
♬ เสียงต้นฉบับ - SAN577 ????
Як повідомляв Главред, українці часто плутають слово "любвеобильный" із російської та вживають його в мовленні. Мовний активіст Аль Шаєр Рамі пояснив, що правильним українським відповідником є "велелюбний".
Також пестливі звертання - важлива складова теплих стосунків. Окрім класичних "зайчик" чи "котик", українська мова пропонує й інші ніжні варіанти.
Крім цього, після Радіодиктанту-2025 у соцмережах помітили рідкісне слово з трьома апострофами. Наприклад, користувачка запропонувала "між'яр'їв'янин" - від "між'яр'я" (мешканець місцевості між ярами).
Читайте також:
Рамі Айманович Аль Шаєр - український музикант і журналіст. Фронтмен гурту Бульвар ЛУ. Популяризатор української мови.
Закінчив Київський національний університет культури і мистецтв.
Працює журналістом і редактором на телеканалі СТБ.