Чому не можна плутати слова "любити" і "кохати": Авраменко пояснив різницю

Авраменко пояснив, чому не можна плутати слова "любити" і "кохати"/ колаж: Главред, фото: скрін

У певних випадках ці слова можна використовувати як синоніми, але аж ніяк не завжди.

Ми звикли, що замість слова "кохаю" часто можна використати його синонім "люблю". Але чи завжди так можна робити, і чи не буде це помилкою?

Відомий український вчитель і мовознавець Олександр Авраменко у своєму уроці пояснив значення кожного з цих слів і розповів, як їх правильно використовувати.

Якщо вас цікавить вивчення української мови, радимо прочитати наступний матеріал: Як правильно казати – поїзд чи потяг: Авраменко поставив крапку у дилемі

"Також часто ви запитуєте про слова "любити" і "кохати", чи розрізняються вони за значенням. Ці слова – синоніми, вони однакові у значенні "виявляти глибоку сердечну прихильність до когось". Але слова "кохати" і "любити" можуть мати і відмінні значення", – пояснив мовознавець.

Він звернув увагу, що тільки "любити" вживаємо тоді, коли говоримо про відданість, наприклад, "любити свій народ". Адже ми ж не скажемо "кохати свій народ". Також тільки це слово використовують у значенні "потребувати якихось умов для існування", наприклад, "верба любить вологий ґрунт".

"Тільки "кохати" вживаємо тоді, коли говоримо про догляд, плекання, виховання, наприклад, "викохати квітку" або "викохати гарну бороду", – зазначив Авраменко.

Також він пояснив, як правильно ставити наголос у слові "люблю". Потрібно казати не "лЮблю", а "люблЮ" – наголос на останньому приголосному. Так само потрібно казати не кАжу, рОблю, а кажУ, роблЮ.

Іноді можна почути фразу "крепко люблЮ". Проте слова "крепко" і "кріпко" – це розмовні діалектні відповідники слова "міцно". Тому мовознавець радить вживати слово "міцно".

Дивіться відео з поясненням Авраменка, коли варто вживати слово "люблю", а коли "кохаю":

Хто такий Олександр Авраменко?

Олександр Авраменко (нар. 7 травня 1971, Комишуваха, Запорізька область) – український учитель, дослідник і популяризатор української мови, письменник, літературознавець, теле- і радіоведучий. Учитель вищої категорії, методист, доцент. Заслужений працівник освіти України (2017).

Очолює робочу групу з розробки програм зовнішнього незалежного оцінювання з української мови та літератури. Упорядник посібників для проведення державної підсумкової атестації в українських школах.

Автор понад 50 підручників і посібників з української мови та літератури; унікальних самовчителів "Українська за 20 уроків" (2014), "100 експрес-уроків української" (2016), пише Вікіпедія.

Раніше Авраменко розповів, чому не можна казати "попередити хворобу". Мовознавець наголосив, що неможливо "попередити хворобу" або "попередити небезпеку" – такі фрази є калькою з російської мови. Він пояснив, яким українським відповідником потрібно замінити слово "попередити".

Також раніше мовознавець Авраменко розповів, як сказати українською "редко, но метко" і "вешать лапшу". Під час перекладу деяких фразеологізмів з російської мови на українську можна випадково припуститися дуже поширених помилок, про які здогадуються не усі.

Вас також може зацікавити:

Новини заразКонтакти