Ніякий не "творог": як українською назвати цей кисломолочний продукт правильно

Як українською мовою буде «творог» / Колаж: Главред, фото: freepik

Попри те, що це слово давно вкорінилося в побуті, фахівці наголошують, що у словниках його немає.

Головне з новини:

Українці щодня користуються десятками слів, які здаються природними й «рідними», хоча насправді вони не належать до української літературної норми. Одне з найпоширеніших - «творог». Попри те, що це слово давно вкорінилося в побуті, фахівці наголошують, що у словниках його немає.

Про мовну помилку свого часу нагадував доктор філологічних наук Олександр Пономарів. Він пояснював, що «творог» - це російське слово, яке в українській мові має точний відповідник: сир. Йдеться саме про кисломолочний продукт, отриманий унаслідок бродіння та відділення сироватки, пише РадіоТрек.

У побуті ж українці часто називають «творогом» домашній м’який сир, не підозрюючи, що фактично користуються русизмом. Ба більше, чимало людей переконані, що це давнє діалектне слово або регіональна особливість. Проте мовознавці наголошують: це типовий приклад суржику - штучного змішування мов, яке суперечить нормам української.

Філологи застерігають, що такі «зручні» слова поступово засмічують мовлення й витісняють питомі українські форми. Тому радять уважніше ставитися до лексики, яку ми використовуємо щодня, і свідомо позбуватися мовних нашарувань, що прийшли з російської.

Вас може зацікавити:

Про джерело: РадіоТрек

РадіоТрек - український регіональний новинний інформаційний сайт і онлайн-радіо з Рівного. Публікує новини Рівненської області та України, розважальний контент, інтерв'ю та власні радіопрограми.

Новини заразКонтакти