Ви дізнаєтесь:
Українське слово «виляск» поступово повертається у публічний простір після десятиліть забуття - і саме воно є питомим відповідником росіянізму «хлопок». Про це нагадав музикант і популяризатор української мови Рамі Аль Шаєр у своєму ролику в TikTok, звернувши увагу на те, що багато українців досі вагаються, коли хочуть описати різкий короткий звук.
За словами мовознавців, «хлопок» ніколи не був природним для української мови. Це слово закріпилося в ужитку ще за радянських часів, коли значну частину української лексики витісняли або замінювали російськими відповідниками. Через це справжній український термін довго залишався поза широким ужитком.
Рамі Аль Шаєр пояснив, що правильним словом є «виляск» - саме так українська мова називає гучний звук від плескання, ляскання чи удару.
«Правильно казати не хлопок, а виляск. Коли ми гучно плескаємо в долоні, ми чуємо виляски», - зазначив музикант.
Воно зафіксоване в українських словниках, зокрема на порталі Slovnyk.ua, де подається як «гучний звук від плескання, ляскання чи удару».
Має українське походження та відповідає фонетичним і словотвірним моделям нашої мови.
Хоч може звучати незвично для тих, хто звик до русизмів, воно органічне й точне.
Аль Шаєр радить дати собі трохи часу, щоб звикнути до питомої лексики: природні українські слова швидко повертаються в активний ужиток, щойно ми починаємо їх використовувати.
Повернення таких слів, як «виляск», - це не лише про мовну чистоту. Це про відновлення власної культурної норми, яку десятиліттями намагалися витіснити. Кожне таке слово - маленький крок до повнішого звучання української мови.
Вас може зацікавити:
Рамі Айманович Аль Шаєр - український музикант і журналіст. Фронтмен гурту Бульвар ЛУ. Популяризатор української мови.
Закінчив Київський національний університет культури і мистецтв.
Працює журналістом і редактором на телеканалі СТБ.