Ви дізнаєтеся:
Фраза "снять пелену с глаз" часто використовується в переносному значенні - коли людина раптово починає ясно бачити ситуацію, позбавляється ілюзій або хибних уявлень. В українській мові є власні відповідники цього виразу, причому як буквальні, так і образні. Про це у своєму TikTok розповіла акторка дубляжу та тренерка з усного мовлення Вікторія Хмельницька.
За словами мовознавиця, в українській мові існує сталий старовинний вислів "зняти полуду з очей". "Полуда" — це біла плямка на рогівці ока, тобто більмо, яке частково або повністю закриває зір.
Дивіться відео про те, як українською сказати "снять пелену с глаз":
@vikakhmelnytska#українська#українською#яксказатиукраїнською#укрмова#скажиукраїнською#барвистаукраїнська#мова#сценічнамова#вимова♬ оригинальный звук - Віка Хмельницька
Окрім традиційного варіанту, в українській мові є й інші природні вислови з подібним значенням:
Усі ці варіанти передають ідею раптового усвідомлення або прозріння.
Найточнішим і найвиразнішим українським відповідником російського "снять пелену с глаз" є саме "зняти полуду з очей" або "спала полуда з очей". Цей вислів зберігає як історичне походження, так і глибокий образний зміст, тому органічно звучить і в сучасному мовленні.
Вас також може зацікавити:
Вікторія Хмельницька — українська акторка дубляжу та кіно, радіо- і телеведуча, тренерка з усного мовлення, дикції та публічних виступів. Має багаторічний досвід роботи у сфері озвучення — її голос звучить у численних художніх фільмах й анімаційних стрічках. Як тренерка з усного мовлення, Вікторія Хмельницька проводить індивідуальні та групові заняття з техніки мови, сценічної вимови, управління голосом і комунікації.