Часто у розмові з іншими людьми можна почути словосполучення "тримати слово", коли йдеться про те, що хтось виконав обіцяне. Але насправді так казати неправильно.
Така фраза є калькою від російського фразеологізму "держать слово". І часто виникає плутаниця, коли це словосполучення дослівно перекладають з російської на українську мову.
Якщо вас цікавить вивчення української мови, радимо прочитати наступний матеріал: Чому не можна казати "ножниці": є єдиний правильний варіант цього слова
Чому так не варто робити і якими українськими відповідниками замінити кальку "тримати слово", пояснив популярний освітній портал "Мова – ДНК нації".
"Потрібно "дотримувати слова", а тримати можна вазу, книгу, парасольку. Дотримувати (додержувати) – точно, без відхилень виконувати, здійснювати що-небудь обіцяне, згадане, потрібне тощо", – йдеться у публікації.
На освітньому порталі також навели приклади використання слів "дотримувати/ додержувати" в інших словосполученнях, які зустрічалися в українській літературі:
Раніше український вчитель і мовознавець Олександр Авраменко розповів, як замінити суржикові слова "получається" і "канєшно". Також Авраменко пояснив, чому не можна казати "не дивлячись на щось", коли ми говоримо, що щось не беремо до уваги.
Також раніше Авраменко розповів, як називається українською торт "Монастырская изба". Часто назву цього популярного десерту перекладають дослівно, хоча в українській мові є чимало милозвучних відповідників.
Вас також може зацікавити: