"Не поможе ні вода, ні мило": Авраменко розповів, як не сплутати комплімент з образою

Авраменко розповів, як не сплутати комплімент з образою / Колаж: Главред, фото: скріншот з відео

Мовознавець побажав українцям і зовнішньої, і внутрішньої краси, а також закликав не забувати бути щасливими.

Відомий вчитель та мовознавець Олександр Авраменко у своєму експрес-уроці з української мови розповів про народні вислови про красивих і не дуже.

"Сьогодні будемо збагачувати свій словник висловами, якими описують зовнішність людини. Хто ж не хоче бути гарним? Не дарма в народі кажуть: краса лиця – це половина приданого. Про людину можна сказати, що вона гарна, красива, вродлива. А можна й емоційніше дати оцінку. Наприклад, хоч в рамку вправляй, хоч з лиця воду пий, хоч картину малюй, очей не відірвати", - розповів Авраменко в ефірі "Сніданку з 1+1".

Авраменко розповів, як описати зовнішність гарної людини / скріншот

Також мовознавець розповів, що про красиву дівчину можна сказати так: нашій Горпині гарно і в хустині.

"А якими ж висловами описують некрасивих людей? І ось тут народна творчість, виявляється, теж не бідна", - підкреслив відомий вчитель України.

За його словами, окрім відомого вислову гидко глянути, в українській мові існують такі народні перли:

Авраменко розповів, як описати зовнішність негарної людини / скріншот

"Що тут скажеш, коли природа зовсім не наділила красою? Ну, хоч не красивий, аби щасливий", - зазначив Авраменко.

Насамкінець мовознавець побажав українцям і зовнішньої, і внутрішньої краси, а також закликав не забувати бути щасливими.

Нагадаємо, раніше Олександр Авраменко розповів про так звані слова-приблуди, яких немає у жодному українському словнику. Він підкреслив, що в нашій мові немає таких слів: "творог", "копчик", "брюки".

Також Олександр Авраменко у своєму експрес-уроці розповідав про те, як перекласти на українську такі російські слова: "востребованный", "косноязычный", та "томный".

Вас може зацікавити:

Новини заразКонтакти