Як сказати українською "голубика", "клюква" та "боярышник": Авраменко дав відповідь

Авраменко розповів, як українською називати ягоди / Колаж: Главред, фото: скріншот із відео, pixabay.com

Відомий вчитель України зауважив, що в українській мові клюкву краще називати журавлиною.

Відомий вчитель та мовознавець Олександр Авраменко у своєму експрес-уроці з української мови розповів, як правильно називати ягоди у нашій мові.

"Зауважте, смородина в українській мові буває тільки чорною, адже червоні і білі ягідки називаються порічкою. Часто чую як темно-сині терпкі ягідки називають "голубікою", хоч у київських супермаркетах на цінниках нарешті правильно почали називати цю ягоду – лохина", - розповів Авраменко в ефірі "Сніданку з 1+1".

Як зазначив мовознавець, досить часто в устах українців звучать такі слова: "єжевіка" та "рябіна". Правильно називати плід, який за формою схожий на шовковицю, – ожина. А червоні кетяги – це горобина.

Авраменко розповів, як українською називати ягоди / скріншот

Також Авраменко розповів, що російське слово "крыжовник" перекладається як аґрус. А "боярышник" українською буде глід. Окрім того, відомий вчитель України зауважив, що в українській мові клюкву краще називати журавлиною.

Хто такий Олександр Авраменко?

Олександр Авраменко (нар. 7 травня 1971, Комишуваха, Запорізька область) – український учитель, дослідник і популяризатор української мови, письменник, літературознавець, теле- і радіоведучий. Учитель вищої категорії, методист, доцент. Заслужений працівник освіти України (2017).

Очолює робочу групу з розробки програм зовнішнього незалежного оцінювання з української мови та літератури. Упорядник посібників для проведення державної підсумкової атестації в українських школах.

Автор понад 50 підручників і посібників з української мови та літератури; унікальних самовчителів "Українська за 20 уроків" (2014), "100 експрес-уроків української" (2016), пише Вікіпедія.

Нагадаємо, раніше Олександр Авраменко розповів про так звані слова-приблуди, яких немає у жодному українському словнику. Він підкреслив, що в нашій мові немає таких слів: "творог", "копчик", "брюки".

Також Олександр Авраменко у своєму експрес-уроці розповідав про те, як перекласти на українську такі російські слова: "востребованный", "косноязычный", та "томный".

Вас може зацікавити:

Новини заразКонтакти