Ви дізнаєтесь:
В українському повсякденному мовленні досі трапляються слова, що прийшли з російської та витіснили питомі відповідники. Одне з таких - «собутильник», яке багато хто вживає автоматично, навіть не замислюючись, що українська має власні, значно колоритніші назви для цього поняття.
Мовознавці нагадують, що українська має цілу низку точних назв для людини, з якою ділять чарку. Найближчим до дослівного значення є "почарківець" - стриманий, але цілком нормативний варіант, пише Радіо Трек.
У художній літературі трапляється й образніший вислів - "горілчаний брат". Він звучить майже фольклорно й передає не лише сам факт спільного застілля, а й певну «ритуальність» такого товариства.
Ще один цікавий відповідник - "чоповий брат". Його корінь походить від слова чіп - дерев’яної пробки, якою колись закривали отвір у бочці. Тож назва натякає на давні традиції шинків і спільних випивок «під чопом».
Та цим перелік не обмежується. У живій мові можна почути й інші варіанти: "супияк", "сучарник", "співпляшкар", "товариш по чарці". Усі вони - питомі, виразні й значно природніші для українського вуха, ніж кальковане «собутильник».
Дивіться відео про те, як сказати українською "собутыльник:
@vikakhmelnytska#українськамова#українська#всебудесонце#гумор#барвистаукраїнська#скажиукраїнською♬ оригинальный звук - Віка Хмельницька
Вас може зацікавити:
РадіоТрек - український регіональний новинний інформаційний сайт і онлайн-радіо з Рівного. Публікує новини Рівненської області та України, розважальний контент, інтерв'ю та власні радіопрограми.