Ви дізнаєтесь:
Подрібнене каміння, яке ми щодня бачимо на дорогах, коліях чи навіть у вазонах із рослинами, давно стало частиною нашого побуту. Але саме його назва часто вводить в оману. Багато хто й досі каже «щебьонка» - слово, що прийшло з російської та не має нічого спільного з питомою українською мовою. Поєднання звуків -ьонк- узагалі не характерне для української: ми ж не кажемо «пльонка» чи «зельонка».
Мовознавці нагадують, що правильна українська назва цього матеріалу - щебінь. Про це пише Oboz.ua.
Саме так у словниках визначають:
Якщо ж хочеться вжити зменшувальну форму, мовознавці радять не повертатися до російського варіанта, а творити слово за українськими правилами. Додаємо суфікс -ка- - і отримуємо щебінка. Це розмовний, але цілком нормативний варіант.
Повернення до питомих назв - не дрібниця. Це спосіб очистити мовлення від нашарувань, які десятиліттями нав’язувалися штучно. Кожне таке слово повертає нам частинку власної мовної традиції.
Вас може зацікавити:
"Обозреватель" (стилізована назва - Oboz.ua) - українське інтернет-видання соціально-політичної спрямованості. Засноване 2001 року. Належить українському політику і підприємцю Михайлу Бродському. У виданні він обіймає посаду голови редакційної ради "Обозревателя". Шеф-редактор - Орест Сохар.
Видання висвітлює соціально-політичні, культурні та інші важливі новини України та світу.