Про що йдеться у матеріалі:
Слова «Майдан» і «площа» вживаються в українській мові як синоніми, однак насправді між ними є глибока історична та культурна різниця. Про це у відео на YouTube розповів професійний український історик Олександр Алфьоров, аналізуючи походження обох термінів.
Главред з'ясував, чим відрізняється площа від Майдану.
Олександр Алфьоров акцентує увагу на походженні слова «площа» та його початковому значенні в історичному контексті.
«Отже, у нас притаманна назва для площ – це слов’янське слово "площа". І наші предки на площах робили вічі, тобто збори загальні», — зазначає історик.
За його словами, площа вважалася виключно міським простором, зокрема, місцем зібрань громади, торгівлі та прийняття рішень. Такі локації були серцем міст середньовічної України.
«Всі розуміли, що площа знаходиться в місті, це центр», — підкреслює Алфьоров, вказуючи на чітке розуміння функції та просторового розташування площі в давньоукраїнській традиції.
На відміну від площі, слово «Майдан» має тюркське походження. Як пояснює історик, термін потрапив в українську мову в період козацької доби — близько 400–500 років тому.
«Якщо козацькі кола чи козацька рада хотіли її провести, наприклад, на полях або на якомусь лузі в лісі — то яка ж це площа? І тоді козаки стали вживати слово "Майдан", що тюркською мовою означає рівне, вільне місце», — каже Алфьоров.
Дивіться відео про значення слова "Майдан":
«І саме з тих часів до нашої мови зайшло інше слово — "Майдан", яке стало для нас рідним», — резюмує дослідник.
Вам також може бути цікаво:
Олександр Анатолійович Алфьоров — український історик, радіоведучий, громадський та політичний діяч, кандидат історичних наук, науковий співробітник Інституту історії України НАН України. Автор понад 100 наукових статей; автор та співавтор книг, передає Вікіпедія.