Український нацистський колабораціоніст: Netflix оскандалився перекладом слова "бандерівець" у браті-2

Netflix оскандалився перекладом слова "бандерівець" у браті-2/ кадр з фільму Брат-2

1 червня в Netflix стали доступні для перегляду скандально відомі фільми Брат і Брат 2 режисера Олексія Балабанова. І спровокували новий скандал.

Всесвітньо популярний сервіс онлайн-перегляду фільмів і серіалів Neflix виклав в доступ для передплатників скандально відому дилогію режисера Олексія Балабанова Брат і Брат - 2. В одній зі сцен другої частини слово "бандерівець" було перекладено як Ukrainian Nazi collaborator.

В одній зі сцен герой Вікторя Сухорукова (найманий вбивця на прізвисько Татарин) прибуває в Аеропорт Чикаго і звертається до представників українського криміналітету.

"Слухай, земляк, а де тут росіяни живуть? - Москаль мені не земляк. - Бандерівець? — Listen, fellow countryman, where do the Russians live? — Muskovites aren't my countryman. — Ukrainian Nazi collaborator? (дослівно: - чуєш, земляк, де росіяни живуть? - Москаль мені не земляк. - Український нацистський колабораціоніст?)" – саме так переклали субтитрами англійською мовою діалог співробітники Netflix.

Netflix купив права на фільми Брат і Брат 2 режисера Олексія Балабанова у російської кінокомпанії СТВ.

Сума угоди не розголошувалася.

Читати такожNetflix замовив 3 сезони нового серіалу, який побив всі рекорди переглядів

Нагадаємо, раніше повідомлялося:

В Україні фільм Брат 2 заборонили ще 2015 році.

Тоді українське Держкіно повідомило, що фільм "містить сцени, які є принизливими для українців за національною ознакою".

Крім того, заявили у відомстві, також "некоректно демонструвати цей фільм під час агресії на Сході країни".

Автор: Дмитро Відоменко
Новини заразКонтакти