Культура європейських країн хоч і близька, однак моментами дуже відрізняється і якщо не знати певних нюансів, між, наприклад, поляком та українцем може виникнути серйозне непорозуміння.
Якщо ви любите дізнаватись про культурні особливості народів, вас може зацікавити: чому у британців і японців кермо праворуч, а в Україні ліворуч.
Зокрема, коли мова йде про супи. Українці звикли до ситних та насичених супів, які подаються у мисці, а ключовими інгредієнтами виступають: м'ясо, картопля, цибуля, морква. Поляки, в свою чергу, теж полюбляють перші страви, однак звикли їх їсти по-іншому.
Дуже часто у польських сім'ях супи подають не у глибоких мисках з ложками, а в чашках без будь-яких столових приборів. Саме тому у Польщі не прийнято додавати у суп картоплю, чи засмажку, адже виловлювати їх із чашки було б дуже незручно.
З картоплею все нібито зрозуміло, це практичне пояснення їхній культурі приготування супів. Однак чому поляків може налякати слово "чашка"? Насправді, українське слово "чашка" у перекладі на польську, як підтверджує словник Easy-polish, означає "череп". А "суп" перекладається як "зупа".
Тому, якщо ви навіть і попросите "чашку зупи" за польським столом, вас можуть сприйняти як небезпечну людину, що просить суп у черепі. Це стосується і чашки хербатки, тобто черепа з чаєм.
Easy-polish - українсько-польський та польсько-український мультимедійний словник в онлайн форматі. Користувачі використовують сайт як і для перекладу, так і для вивчення слів.
Інші новини, що можуть вас зацікавити: