"Страждання і біль приносять насолоду" - "слуга народу" потрапила в конфуз з цитатою на плакаті

Марина Серганова / Соцмережі

Досі незрозуміло, з чого раптом кандидатка від Слуги народу вирішила похизуватися давньоримською цитатою.

На агітаційному плакаті Марини Серганової, кандидатки до Київської міської ради від партії Слуга народу знайшли неповну цитату латиною з уривка твору давньоримського оратора Марка Туллія Цицерона "Про межі добра і зла" (De Finibus Bonorum et Malorum).

Про це написав блогер Денис Гороховський на своїй сторінці в соціальній мережі Facebook.

В оригіналі давньоримського автора, на латині, цитата звучить так: "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat".

Що в перекладі означає: "Так само як немає нікого, хто полюбив би, вважав за краще і забажав би саме страждання тільки за те, що це страждання, а не тому, що іноді виникають такі обставини, коли страждання і біль приносять якесь і чималу насолоду".

На плакаті у Серганової залишився тільки рядок: "Ut enim ad minim veniam, quiz nosrtud exercitation ullamo laboris nisi ut".

Пікантність ситуації в тому, що вищевказаний уривок з твору Цицерона часто використовується в графічному дизайні для чернеток текстового наповнення сайту, реклами або будь-якого іншого продукту.

"Думаєте, що пара орфографічних помилок на агітці - межа кандидата? Марина Серганова запевняє вас, що ні. Ви не знаєте латину або не можете згадати текст внизу плаката? Мені приємніше думати, що Марина просто хотіла процитувати Цицерона, але робила це без перевірки, тому трохи помилилася", ‒ з деяким єхидством прокоментував ситуацію Гороховський.

Читати такожУ слузі народу анонсували "неминуче" об'єднання з Партією кума Путіна

Слуга народу конфузи в передвиборчій кампанії - що було раніше:

Новини заразКонтакти